미드를 보면서 정리해 둔 표현들을 하나씩 포스팅해보려 합니다.
1) 포스팅 제목만 보고 단어/숙어 뜻을 기억해내고
2) 해당 문장을 완벽히 기억해내는 것을 목표로 삼고자 합니다.
미드로 영어공부하시는 분께 도움되시면 좋겠습니다.
I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary?
I was just wondering, do you think there's a possibility that you could give me an advance on my tips?
그냥 여쭤보는건데, 100불 미리 가불받을 수 있을까요?
↝ 윗 문장은 급여 가불, 아래 문장은 팁에 가불을 요청하고 있다.
What were you modeling for?
뭐 모델하는건데?
Will you make the mashed potatoes with the lumps?
매쉬드 포테이토 덩어리있게 만들꺼야?
*lump: 덩어리, 혹
We all chipped in.
우리 모두 조금씩 보탰어(각출했어)
*chip in: to contribute (money, time, etc) to a cause or fund
Joey: Ooh, you smell great tonight. What're you wearing?
Girl: (provocatively) Nothing.
오늘 향 좋다, 향수 뭐 뿌렸어?
(도발적으로) 아무 것도 (안 입었어)
↝ 향수 뭐 뿌렸냐고(wear) 물었는데 아무 것도 안 입었다(wear)고 대답. 으힝
*provocatively: 도발적으로
V.D (=venereal disease)
성병
cider's mulling, turkey's turking, yams are yamming.
애플사이다는 데워지고 있고, 칠면조는 칠면조대로 마는 마대로 잘 되고 있고~
cf) mulled wine : 뱅쇼 (주로 mulled처럼 과거분사형태로 쓸 때 '데운' 의미로 씀)
I prefer to keep a safe distance from all this merriment.
난 이 모든 즐거움으로부터 안전거리를 유지할래.
*merriment: 유쾌하게 떠들썩함
I don't see any tater tots.
tater tots(맛감자)가 안보이는데~
*tater tots: 삶은 감자 으깨서 손가락 마디 크기로 뭉쳐 튀겨낸 것
Underdog has just gotten away.
언더독 풍선이 지금 막 날라갔어
*Underdog는 1960년대 미국 TV에서 방영된 The Underdog Show의 주인공 이름
*추수감사절 때 미국 백화점 Macy's 주변에서 퍼레이드 ("Macy's Thanksgiving Day Parade")를 한다고 한다.
세계 최대 규모로 1924년부터 했는데 이 퍼레이드에 온갖 캐릭터 모양의 큰 풍선이 등장한다.
이 퍼레이드의 팬 페이지도 있는데 여기서 언더독 풍선을 볼 수 있다.
Right before he reached Macy's, he broke free and was spotted flying over Washington Square Park.
언더독이 Macy's에 도착하기 바로 전에 풀어져서 워싱턴스퀘어공원에서 날라가는게 발견됐대~
*spot 발견하다, 찾다, 알아채다(특히 갑자기 또는 쉽지 않은 상황에서 그렇게 함을 나타냄)
ex) I’ve just spotted a mistake on the front cover. 내가 방금 앞표지에 있는 오류를 발견했어요.
Can you go any faster with that?
좀 더 빨리 할 수 없어?
*any: [의문문·조건절에서] 다소나마, 조금이나마
ex) Do you feel any better? 좀 나아지셨나요?
Shall I carve?
먹기 좋게 자를까?
*carve: (요리된 큰 고기 덩어리를 먹기 좋게) 저미다[자르다]